ИМЯ ДЕЙСТВИЯ
Имя
действия в башкирском языке образуется с помощью афф. -(ы)у/-(е)ү, -у/-ү с
фонетическими вариантами: алломорфы -у, -ү присоединяются к
глагольным основам, оканчивающимся на гласные: таныу 'узнать', уйлау 'думать',
йәшәү 'жить', төҙөү 'строить'
и т. д.; к основам с согласным на исходе присоединяются в зависимости от их
огласовки алломорфы с инициальным гласным, варьирующимся по закону гармонии
гласных: -(ы)у следует за гласными -а, -у, -ы: барыу 'пойти', ҡайтыу
'возвращаться', ҡырыу 'истребить', тыуыу 'рождаться', һуғыу
'ударить'; -еү – после гласных ә, ү, е:
бәреү 'кидать', күреү 'видеть', этәү 'толкать',
-оу – после гласного о: бороу 'крутить', ҡороу 'сооружать';
-әү – после гласного ө: төйөү 'толочь',
һөйөү 'любить'.
Именам
действия присущи такие свойства существительного, как категория принадлежности
и падежа. Они принимают даже показатель мн. числа -лар/-ләр:
Бер туҡтауһыҙ тентеүҙәр, ҡулға
алыуҙар дауам итә (С. Ҡудаш) 'Беспрестанно продолжаются обыски,
аресты'; Майҙандарҙың
төнгө балҡыуҙары – Мин бит ғашиҡ
уларға (Р. Бикбаев) 'Ночные сверкания площадей – Я
ведь влюблен, влюблен в них'.
Имена
действия могут выступать в позиции первого и второго компонентов изафетной
конструкции: айырылышыу көнө 'день расставания', йәшәү
бәхете 'счастье житья', ғүмерҙең
үтеүе 'течение жизни', кешенең атлауы 'шагание
человека'. По данной схеме образуется значительное число устойчивых
словосочетаний.
В
отличие от именных частей речи имена действия не образуют сказуемости.
Имена
действия сочетаются с отдельными послелогами, которые при этом выражают
грамматические значения, характерные не для них, а для иных форм и конструкций,
по отношению к которым сочетание имени действия с послелогами является
синонимом.
«Имя
действия +послелог менән 'с'» выражает:
1)
ограничительное предшествование другому действию; Өҫкө
ҡаттағы коридорға инеү менән, мине Наилә
ҡаршы алды (С. Агиш) 'Как только я вошел в коридор верхнего
этажа, меня встретила Наиля'; Яҙ булып, үлән ҡаплау
менән [туғайҙы], минең һәр кисем бында
үтә (Д. Юлтый) 'Как только настает весна и луга покрываются
травой, каждый мой вечер проходит здесь'; данная конструкция синонимична форме
деепричастия на -ғас/-гәс с частицей та/тә;
2) одновременность двух
действий: Остолар моңдар һауаға, йырлашып
ҡыҙҙар менән, Мин тороп ҡалдым көйөп,
әрнеп, Күңел һыҙлау менән (Ш. Бабич)
'Смолкли песни, мелодии. Я остался с горькою болью в душе'; Үлем
тынлығына кереп барған ауылда малайҙарға
ҡыҙыҡһыныу менән ҡараусы кеше юҡ. (Б.
Бикбай) 'В деревне, погружающейся в гробовую тишину, не было человека, который
бы с любопытством глядел на мальчиков'; конструкция может заменяться
деепричастной формой на -(ы)п: Ер өҫтөнән аҫты
артыҡ мең мәртәбә, Байҙар табанын ялау
менән туҡланһам! (Т. Йәнәби)
'Тысячу раз лучше быть под землей, чем лизать блюда у богачей'; Дан
сығарыр ирҙәр йән йәлләмәҫ,
Йәнде йәлләү менән дан булмаҫ (фольк.) 'Мужи,
способные прославиться, душу не станут беречь; душу беречь – не будет славы';
4)
сомнение в необходимости причинной связи совершаемого действия с другим
действием; при этом данные сочетания синонимичны с причастными конструкциями на
-ған/-гән: Буранбай ҙа һөргөн
китеү менән (можно сказать: киткәндән,
киткәндән генә, киткәнгә генә),
Баҫылыр микән илдең ирҙәре? (фольк.) 'Тем
только, что Буранбай будет сослан, утихомирятся ли мужи края?'; Атаҡ,
ҡәйнәм, мейес сығарыу менән
өйҙә фирештә ҡасалыр шул...– тине килен
(Т. Йәнәби) 'Что ты, свекровь, от того, что печь будет сложена,
разве убегут из дома ангелы, – сказала сноха'.
«Имя
действия + послелог өсөн 'за'» выражает цель действия, что
по значению соответствует инфинитиву на -рға:
Ҡаһарман-батырға һуңғы хушлашыу
һүҙен әйтеү өсөн ил халҡы
йыйылған (фольк.) 'Чтобы сказать Кагарман-батыру последнее слово
прощения, собрался весь народ'; Республиканың ауыл эшсәндәре
малсылыҡ продукттары етештереү өсөн бөтә
нәмәне эшләргә тейеш (СБ) 'Сельские работники
республики должны сделать все для производства продуктов животноводства'.
«Имя
действия + послелог сәбәпле 'по причине'» является
синонимичной формам причастия на -ған/-гән в дательном
падеже и с послелогом өсөн 'за': Фронт яҡынлау
сәбәпле, приют эвакуацияға әҙерләнә (Д.
Юлтый) 'Ввиду того, что приближается фронт, приют готовится к эвакуации'; Иҙелмәне
ваҡытында килтермәү сәбәпле ташсылар йыш
ҡына буш тора (СБ) 'Ввиду того, что вовремя не подвозится раствор,
каменщики часто простаивают'.
«Имя
действия + послелог буйынса 'по'» выражает действие, совершаемое в
соответствии с чем-либо: Аҡмырҙа, ҡыҙҙың
әйтеүе буйынса, дейеү ҡайта торған юлдағы
таш күпер аҫтына инеп ултырған (фольк.) 'Акмурза по
совету девушки спрятался под мостом, через который должен был возвращаться
див'; Айбулаттың тәү һөйләшеүе
буйынса ашау байҙан булырға тейеш ине (Һ Дәүләтшина) 'По
первоначальному уговору бай должен был кормить Айбулата'.
Имена
действия сочетаются также с послелогами тураһында, хаҡында 'о,
об', которые по значению совпадают с послелого-именными конструкциями.
Форма
имени действия в сочетании с личными глаголами образует глагольные
фразеологизмы, выражающие различные модальные значения – сомнение, опасение и
др.: барыуын-барабыҙ ҙа 'идти-то идем', китәбеҙ-китеүен
'уходить уходим'; эшләүен-эшләйбеҙ инде 'раз
работать так работаем'; Донъя күргән, өй хаҡын
яҡшы белгән ағай-эне риза булмай ҡарай-ҡарауын...
(СБ) 'Видавшая виды родня, хорошо знающая цену дома, хотя и пробует не
соглашаться, да...'
Имена
действия на -(ы)у/-(е)ү
в башкирском языке имеют такие категории глагола, как
залог, переходность/непереходность, отрицание, выраженное афф. -ма/-мә:
алмау 'не брать', тотмау 'не держать', килмәү 'не
приходить', күрмәү 'не видеть' и др. Аспект
возможности и невозможности выражается при помощи модальных слов мөмкин
'можно', мөмкин түгел 'невозможно', долженствование –
словом тейеш 'должно': Ата-әсәһеҙ
йәшәүҙәре мөмкин, мөмкин түгел
йәшәү Ватанһыҙ! (Н. Нәжми) 'Без родителей жить еще
можно, но жить без Родины невозможно'.
Аффиксы
имени действия -(ы)у/-(е)ү могут присоединяться к глагольным основам в различных формах залога,
кратности, полноты и неполноты действия: йыуыу 'мыть' – йыуылыу 'смываться'
– йыуыныу 'мыться' – йыуышыу 'помочь мыть' – йыуҙырыу 'заставить
мыть'; йыуғылау 'мыть время от
времени', йыуыңҡырау 'помыть', йыуыштырыу 'мыть
кое-как, не до конца'.
Имена
действия в отличие от личных форм глаголов нейтральны по отношению к лицу,
наклонению и времени.
Имена
действия на -(ы)у/-(е)ү могут выступать в функции всех членов
предложения. Определенную роль они играют и в словообразовании, переходя в
разряды прилагательных и существительных, являясь основой для образования новых
слов с помощью других аффиксов.
В
качестве имени действия в башкирском языке в определенных конструкциях
выступает и глагол с афф. -маҡ/-мәк. Чаще всего он
встречается в разговорном языке, в пословицах, поговорках, а также в
произведениях дореволюционных писателей: Рәт белмәй
йөрөгәндән мең ҡат артыҡ,
йәнең сығып
яр аҫтына кереп ятмаҡ (М. Ғафури) 'Чем
жить глупцом на свете, тысячу раз лучше, испустив дух, лежать под кручей'; Ураҡ
урмаҡ – уйнамаҡ, бесән сапмаҡ – йән сыҡмаҡ (посл.)
'Жать хлеб – играть, косить сено – выдыхаться'; Ир бирмәк– йән
бирмәк (посл.) 'Мужа отдать – душу отдать'; Алмаҡ
күрке – бирмәк (посл.) 'Долг платежом красен' и т. д.
Изменение
имени действия на -маҡ/-мәк по падежам, лицам, залогам
наблюдается только в дореволюционных башкирских текстах, в современном башкирском языке это фактически уже
застывшая форма.
Сочетаемость
имени действия на -мак/-мәк с послелогами ограничена. В
современном башкирском языке зафиксировано лишь послеложное сочетание һынамаҡ
өсөн 'в целях испытания, чтобы испытать'.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)